Translation (B.A.)
Kaum Praxisbezug, viel Theorie
Anders als auf der Webseite der Uni ausgeschrieben ist das Studium sehr theorielastig. Bezug zum Dolmetschen ist kaum vorhanden, lediglich ein Kurs im 6. Fachsemester bereitet darauf vor. In den Seminaren, wo wirklich übersetzt wird, sind die verwendeten Texte keine geeigneten Beispiele für das Berufsleben. Des Weiteren gibt es kaum Einführung zu Übersetzungsprogrammen, geschweigedenn wird mit solchen gearbeitet, was im Berufsalltag eines Übersetzers jedoch unabdingbar ist.
Super interessant, aber ziemlich leicht
Als Person mit Vorerfahrungen lerne ich im ersten Semester momentan nichts neues. Kommilitonen meinen jedoch, dass sie sehr viel lernen. Die Profs versuchen größtenteils ihr bestes. Besonders der Übersetzungsprof ist super sympatisch und gestaltet das Fach interessant. ❤️
3 Jahre Studium für 1 Jahr Inhalt
Ehrlich gesagt sitze ich das Studium nur noch durch, weil ich als Übersetzerin in Deutschland einen Bachelor brauche. Wir lernen Theorie, die man nicht braucht, aber das ist ja noch okay. Auch die Praxis ist in Ordnung. Aber die restlichen zwei Drittel des Studiums fühlen sich einfach nur an wie Füllmaterial, um die drei Jahre vollzubekommen, die man für einen Bachelor studieren muss.
Wenn ich mich nochmal entscheiden müsste, würde...Erfahrungsbericht weiterlesen
Rundum gute Erfahrungen mit viel Praxisbezug
Ich habe im Bachelorstudium fast ausschließlich positive Erfahrungen gesammelt. Ich hätte mir lediglich mehr dolmetschbezogene Inhalte gewünscht, die zwar gegeben waren, aber nicht zu dem von mir gewünschten Ausmaß. Der Unterricht war praxisbezogen und es wurden alle wichtigen Inhalte gelehrt.
Weiterempfehlungsrate
- 89% empfehlen den Studiengang weiter
- 11% empfehlen den Studiengang nicht weiter