Übersetzungswissenschaft (B.A.)
Guter Einblick in die Übersetzung, aber nicht mehr
Der Studiengang ist zwar sehr praxisorientiert, er ist meiner Meinung nach jedoch noch zu weit entfernt von der realen Berufswelt. In meiner Zeit am IÜD wurde der Umgang mit CAT-Tools und maschineller Übersetzung kaum vertieft, obwohl diese essenziell für die Arbeit als Übersetzer:in sind. Alles in allem war ich vom Studium etwas enttäuscht.
Man lernt nicht viel
Man lernt wenig Neues, man muss sehr gut in Sprachen sein, die man gewählt hat, sonst hat man Schwierigkeiten. Schlechte Organisation. Wenig Veranstaltungen. Schlechte Vorbereitung aufs beruf da man keine praktische Sachen lern. Viele Fächer die man besuchen will, sind ausgebucht, und man kann diese leider nicht besuchen, da Anzahl der Plätze leider begrenzt sind.
Sehr praxisbezogener Studiengang
Das Studium ist vielseitig hinsichtlich der verschiedenen Fachbereiche, die man mit der Zeit kennenlernt, sowie die unterschiedlichen Textsorten, die es zu übersetzen gilt. Fast alle Dozenten sind freiberufliche Übersetzer:innen, weshalb das Studium sehr praxisbezogen ist. Teilweise ist es sehr repetitiv, insbesondere dann, wenn man über längere Zeit dieselben Texte übersetzt.
Äußerst interessant für Sprachtalente
Interessanter Studiengang auch heutzutage noch! Die Räumlichkeiten bestehen hauptsächlich aus aus kleinen Seminarräumen, die nur teilweise gut digital ausgestattet sind, jedoch meistens ausreichend. Sehr nette Dozenten, die Verteilung der Punkte auf die Studienfächer könnte nochmal überarbeitet werden.
Weiterempfehlungsrate
- 87% empfehlen den Studiengang weiter
- 13% empfehlen den Studiengang nicht weiter