Übersetzungswissenschaft (B.A.)
Übersetzungswissenschaft B.A. Heidelberg
Die Studieninhalte sind äußerst durchdacht und sehr notwendig für die Arbeit eines guten Übersetzers.
Moderne Lernmittel werden langsam eingeführt, zum Beispiel neue Lernplattformen im Internet und Organisationen des Studiengangs durch die Website.
Die Lernveranstaltungen finde ich anspruchsvoll und individuell an uns Studierende angepasst, jeder lernt gut dazu und die Dozenten beziehen alle Studenten mit in den Unterricht ein.
Alle Professoren und Dozenten sind hervorragend online zu erreichen, allen Schülern steht eine eigene Email Adresse zur Verfügung.
Die Seminare und Vorlesungen werden ausschließlich online belegt.
Mit Sprachen durch Corona-Pandemie
Ich fing mein Studium im ersten Corona-Jahr an und war mir nicht sicher über meine Studienwahl. Ich war kein Fan von den Online-Kursen, aber das Institut für Übersetzen und Dolmetschen bietet vielfältige und sehr interessante Kurse an, durch die man in andere Sprachen eintaucht unter der Begleitung netter und professioneller Dozenten. Zwar geht es natürlich viel um Linguistik, aber in Erinnerung bleiben mir die Übersetzungskurse in allen möglichen Fachrichtungen. Mein...Erfahrungsbericht weiterlesen
Man kann fast alle Dokumente auf Moodle einsehen und falls diese dort nicht zur Verfügung stehen, kann man die Dozenten und Dozentinnen ohne Probleme über E-mails erreichen.
Man kann sich für Seminare und Vorlesungen nur online registrieren.
Gutes Studium mit viel praktischer Arbeit
Meiner Meinung nach ist das Studium sehr angenehm gestaltet. Nur wenige Pflichtkurse und viel zu wählen nach eignem Interesse. Man lernt in den Übungen Übersetzungsstrategien kennen und tauscht sich mit anderen Studierenden über Lösungen aus. Durchaus empfehlenswert für Leute, die Sprach- und Kulturfanatiker sind.
Interessant, aber zu klein für Veränderungen
Der Studiengang hat sehr viel potential und macht auch spaß. es könnte differenziertere Texte zum Übersetzen geben. Die Studiengänge sind teilweise bisschen durcheinander organisiert. Das Auslandspflichtpraktikum, Bachelor-Plus-Varianten und Erasmus-Förderung unterstützen das Kulturverständnis der zukünftigen Übersetzer*innen.
Weiterempfehlungsrate
- 87% empfehlen den Studiengang weiter
- 13% empfehlen den Studiengang nicht weiter