Literaturübersetzen (M.A.)
Wer Literaturseminare mag...
Die Übersetzungsmodule sind großartig, man lernt viele Aspekte kennen und wird auch in den Fähigkeiten des Übersetzens gefördert. Allerdings gibt es auch viele literaturwissenschaftliche Seminare, die besucht werden müssen, die aber das Übersetzerhandwerk inhaltlich nicht als Fokus haben.
Toller Studiengang - mit Abstrichen
Der Studiengang ist übersichtlich aufgebaut und dank eines Musterbeispiels für die verschiedenen Module, die abgelegt werden müssen, weiß man immer, was noch gemacht werden muss. Außerdem haben die Studierenden immer Ansprechpartner:innen, die mit Rat und Tat zur Seite stehen. Der Studiengang ist nicht anonym, sondern aufgrund der kleinen Größe eher familär und jedes Semester sieht man neben vielen neuen auch viele alte Gesichter wieder.
Inhaltlich klingt der Studiengang jedoch...Erfahrungsbericht weiterlesen
Nur einige der Dozierenden hatten keinen Bock auf Online-Uni - in manchen Seminaren glichen die Aufgaben eher Beschäftigungstherapie. Es gab in diesen Fällen keinen Mehrwert.
DIe meisten Dozierenden haben sich jedoch toll angepasst und auf die Studis eingestellt und gemeinsam mit diesen die Situation gemeistert.
Spannende Inhalte, berufliche Zukunft unsicher
Es kommt natürlich darauf an, was man draus macht. Dass man als Literaturübersetzer*in keine Reichtümer zu erwarten hat, sollte allen klar sein - und ob man mit dem bestandenen Master dann tatsächlich in diesen unsicheren Beruf einsteigen will, bleibt jedem selbst überlassen. Im Studium an der HHU gibt es jedoch (neben wenigen trockeneren Theorieveranstaltungen und einigen aus dem Gesamtangebot der Anglistik, Romanistik und Germanistik wählbaren sprach-, kultur- oder literaturwissenschaftlichen Pflicht-Kooperationsseminaren)...Erfahrungsbericht weiterlesen
Gute Grundlage für den Beruf
Ich fand den Studiengang Literaturübersetzen sehr bereichernd. Ich habe viele Einblicke in die Tätigkeit des Übersetzens erhalten, vor allem die Seminare mit Berufsübersetzern und die Praktika im Europäischen Übersetzerkollegium in Straelen waren Gold wert. Der Studiengang pflegt Kontakte zu verschiedenen Übersetzern, so dass man unterschiedliche Perspektiven bekommt, und es werden auch immer wieder Lesungen etc. organisiert.
Weiterempfehlungsrate
- 88% empfehlen den Studiengang weiter
- 12% empfehlen den Studiengang nicht weiter