Unterirdisch

Translation (M.A.)

  • Studieninhalte
    1.0
  • Dozenten
    1.0
  • Lehrveranstaltungen
    1.0
  • Ausstattung
    3.0
  • Organisation
    2.0
  • Literaturzugang
    3.0
  • Digitales Studieren
    2.0
  • Gesamtbewertung
    1.9
Leider ist das Studium fast vollständig von Anhängern der Identitätspolitik überlaufen, man lernt kaum mehr etwas über Übersetzung oder Dolmetschen, sondern macht quasi Soziologie und diskutiert zum Beispiel darüber, ob weiße Personen Texte von schwarzen Personen oder ob Männer Texte von Frauen übersetzen können.

Aktuelle Bewertungen zum Studiengang

3.3
Melanie , 04.10.2023 - Translation (M.A.)
2.4
Mati , 08.08.2023 - Translation (M.A.)
2.9
Anna , 13.05.2023 - Translation (M.A.)
4.1
Kai , 22.12.2022 - Translation (M.A.)
3.0
Melanie , 21.08.2022 - Translation (M.A.)
4.6
Mirabell , 11.05.2022 - Translation (M.A.)
4.0
Karina , 01.05.2022 - Translation (M.A.)
1.9
Michaela , 10.08.2021 - Translation (M.A.)
2.0
Johannes , 04.08.2021 - Translation (M.A.)

Über Johannes

  • Alter: 24-26
  • Geschlecht: Männlich
  • Studienbeginn: 2020
  • Studienform: Vollzeitstudium
  • Standort: Standort Wien
  • Weiterempfehlung: Nein
  • Geschrieben am: 07.07.2021
  • Veröffentlicht am: 29.03.2022