Bericht archiviert

Der Kampf um Seminarplätze beginnt

Translation, Kommunikation, Sprachtechnologie (M.A.)

  • Studieninhalte
    5.0
  • Dozenten
    5.0
  • Lehrveranstaltungen
    4.0
  • Ausstattung
    2.0
  • Organisation
    3.0
  • Gesamtbewertung
    3.8
Da viele Dozenten selbst als Übersetzer/innen arbeiten, können sie viele Tipps aus der Praxis geben. Besonders gut finde ich, dass viele Dozenten auf ihrer Muttersprache unterrichten (z.B. Englisch oder Spanisch), sodass die Fremdsprachen nicht einrosten. Leider wird die C-Sprache vernachlässigt. Zudem gibt es oft das Problem, dass nicht genügend Seminarplätze vorhanden sind und somit Kurse in anderen Semestern nachgeholt werden müssen.
  • kompetente Dozenten, die auf der Muttersprache unterrichten
  • teilweise nicht genügend Seminarplätze

Aktuelle Bewertungen zum Studiengang

2.4
Miriam , 02.04.2024 - Translation, Kommunikation, Sprachtechnologie (M.A.)
3.3
Bowen , 26.08.2023 - Translation, Kommunikation, Sprachtechnologie (M.A.)
3.3
Alessia , 27.07.2020 - Translation, Kommunikation, Sprachtechnologie (M.A.)
4.5
Peter , 05.03.2020 - Translation, Kommunikation, Sprachtechnologie (M.A.)
4.3
Pastore , 28.03.2018 - Translation, Kommunikation, Sprachtechnologie (M.A.)
4.2
Rossella , 16.06.2017 - Translation, Kommunikation, Sprachtechnologie (M.A.)
2.5
Flurina , 13.09.2016 - Translation, Kommunikation, Sprachtechnologie (M.A.)

Über Emmes

  • Alter: 24-26
  • Geschlecht: Männlich
  • Abschluss: Ja
  • Studienbeginn: 2009
  • Studienform: Vollzeitstudium
  • Standort: Standort Heidelberg
  • Weiterempfehlung: Ja
  • Geschrieben am: 01.04.2015
  • Veröffentlicht am: 02.04.2015