Studium mit Praxisnähe

Translation (B.A.)

  • Studieninhalte
    4.0
  • Dozenten
    5.0
  • Lehrveranstaltungen
    4.0
  • Ausstattung
    4.0
  • Organisation
    4.0
  • Literaturzugang
    5.0
  • Digitales Studieren
    3.0
  • Gesamtbewertung
    4.1
Man sollte von vornherein wissen, dass die Sprachkenntnisse da A und O sind und man dafür größtenteils selbst verantwortlich ist. Ich würde also einen Auslandsaufenthalt vor oder im Studium und die Nutzung der angebotenen, kostenlosen Sprachkurse vom Spracheninstitut empfehlen. Die Anforderungen sind diesbezüglich von vornherein recht hoch, es ist aber machbar, wenn man daran arbeitet.

Besonders gut an dem Studiengang finde ich, dass er sehr viel Praxis, in Form von Übersetzungskursen beinhaltet. Ein bisschen schade ist, dass dem Dolmetschen nicht der gleiche Stellenwert beigemessen wird. Dazu gibt es im ganzen Bachelor nur 2 Veranstaltungen, die jedoch viel Spaß machen. Allerdings erschwert das die Entscheidung, welchen Master man später macht ein wenig, da man im Vorfeld wesentlich mehr Einblicke ins Übersetzen bekommt.

Das Workload ist nicht besonders hoch, sodass man auf jeden Fall immer ein Modul zusätzlich machen kann (wie z. B. Sprachkurs oder ähnliches).

Aktuelle Bewertungen zum Studiengang

3.7
Kim , 20.03.2024 - Translation (B.A.)
4.0
Michel , 28.01.2024 - Translation (B.A.)
4.1
Cora , 02.09.2023 - Translation (B.A.)
4.6
Lujain , 17.08.2023 - Translation (B.A.)
4.6
Bella , 06.02.2023 - Translation (B.A.)
4.1
Hannes , 06.01.2023 - Translation (B.A.)
4.6
Chris , 24.09.2022 - Translation (B.A.)
3.4
Anna , 21.09.2022 - Translation (B.A.)
3.9
Paula , 11.08.2022 - Translation (B.A.)
3.7
Joëlle , 08.08.2022 - Translation (B.A.)

Über Nicola

  • Alter: 21-23
  • Geschlecht: Weiblich
  • Abschluss: Ja
  • Studienbeginn: 2018
  • Studienform: Vollzeitstudium
  • Standort: Standort Leipzig
  • Schulabschluss: Abitur
  • Abischnitt: 2,1
  • Weiterempfehlung: Ja
  • Geschrieben am: 25.11.2021
  • Veröffentlicht am: 26.11.2021