Übersetzen (M.A.)
Spannendes Studium mit viel Praxisbezug
Perfektes Studium für alle, die nicht nur über Sprachen lernen wollen (z.B. Romanistik, Anglistik, Slawistik), sondern diese auch anwenden möchten. Die Arbeit an schriftlichen Texten steht beim Übersetzen im Vordergrund, sei es als Werbetext, Untertitel, Rechtstexte und viele mehr. Ihr werdet hier nicht Bücher auswendig lernen, sondern selbst Texte aller Art produzieren.
Onlineunterricht, Einsatz von Moodle, etc. ist Normalität.
Zufriedenheit nur zum Teil
Zum Teil habe ich in Lehrveranstaltungen gute Erfahrungen gemacht, zum Teil waren sie leider aber auch zu wenig praxisnah und ich muss mir jetzt im Beruf noch so manches selbst beibringen.
Die sprachbezogenen Lehrveranstaltungen waren sehr gut, da wir zum Teil von Muttersprachlern unterrichtet wurden.
Sehr interessante Lehrveranstaltungen
Ich bin jetzt im zweiten Semester und ich muss sagen, dass die meisten Kurse bzw. Module sehr interessant sind. Manche Lehrpersonen könnten motivierter sein, damit auch wir Studierende motivierter im Unterricht sind.
Die Inhalte sind meistens sehr interessant. Was ich nur schade finde ist, dass in Modulen mit dem Thema “Gesellschaft, Kultur und Literatur” nichts mit Literatur gemacht wird. Warum biete ich diese Module dann an?
Jetzt (zumindest meine Lehrenden) kümmern sie sich nicht mehr so darum, wenn man Corona hat und gern online im Unterricht dabei sein möchte. Anstatt einfach Big Blue Button einzurichten muss man den Unterricht verpassen und alles nachholen.
Weiterempfehlungsrate
- 86% empfehlen den Studiengang weiter
- 14% empfehlen den Studiengang nicht weiter