Bericht archiviert

Praxisnahes Studium mit guten Dozenten!

Translatologie (M.A.)

  • Studieninhalte
    4.0
  • Dozenten
    4.0
  • Lehrveranstaltungen
    3.0
  • Ausstattung
    4.0
  • Organisation
    4.0
  • Gesamtbewertung
    3.8
Das Studium ist eine gute Fortsetzung zum Bachelorstudium. Die Übersetzungskurse beinhalten allgemein- und fachsprachliche Texte. Ich würde mir jedoch wünschen, dass die Texte realitätsnaher sind und statt Zeitungstexte (die ein professioneller Übersetzer wohl kaum übersetzten werden muss) technische Texte (Betriebsanleitungen etc.) übersetzt werden. Wenig praxisnah ist auch die Tatsache, dass nicht mit professioneller Übersetzersoftware gearbeitet wird. Nicht in allen PC-Räumen ist diese installiert, das erschwert leider das Arbeiten.
Sehr gut finde ich die Dozenten, die durch jahrelange Praxiserfahrung aus dem Übersetzerleben berichten können und fundiertes Wissen vermitteln können. Die Zahl der Kurse ist sehr angenehm, da sie nie zu voll sind und man so angenehm lernen und arbeiten kann.
  • Dozenten
  • geringes Kursangebot, keine Arbeit mit professioneller Software

Aktuelle Bewertungen zum Studiengang

4.6
Alexander , 09.04.2024 - Translatologie (M.A.)
4.6
Alex , 12.06.2023 - Translatologie (M.A.)
3.9
Veronika , 18.02.2023 - Translatologie (M.A.)
3.9
Natalie , 25.03.2022 - Translatologie (M.A.)
4.4
Veronika , 15.10.2021 - Translatologie (M.A.)
3.7
K. , 21.08.2021 - Translatologie (M.A.)
3.3
Emelie , 19.06.2021 - Translatologie (M.A.)
4.1
Natalie , 14.03.2021 - Translatologie (M.A.)
4.2
Julia , 11.06.2017 - Translatologie (M.A.)
4.6
Tessa , 29.10.2015 - Translatologie (M.A.)

Über Anja

  • Alter: 24-26
  • Geschlecht: Weiblich
  • Abschluss: Ja
  • Studienbeginn: 2014
  • Studienform: Vollzeitstudium
  • Standort: Standort Leipzig
  • Weiterempfehlung: Ja
  • Geschrieben am: 02.12.2014
  • Veröffentlicht am: 02.12.2014