Fach- und Medienübersetzen (M.A.)
Studiengangdetails
Das Studium "Fach- und Medienübersetzen" an der staatlichen "THWS - Technische Hochschule Würzburg-Schweinfurt" hat eine Regelstudienzeit von 4 bis 8 Semestern und endet mit dem Abschluss "Master of Arts". Der Standort des Studiums ist Würzburg. Das Studium wird als Vollzeitstudium und Teilzeitstudium angeboten. Insgesamt wurde das Studium bisher 3 Mal bewertet. Dabei hat es im Durchschnitt 3.7 Sterne erhalten und liegt somit unter dem Bewertungsdurchschnitt der Hochschule (3.9 Sterne, 1542 Bewertungen im Rating). Besonders gut wurden die Kategorien Studieninhalte, Dozenten und Literaturzugang bewertet.
Studienmodelle
Praktisch orientiert
Tolle Betreuung, gute Vorbereitung fuer die Arbeitswelt und interessantes Angebot an zusätzlichen Themen. Gute Kommunikation mit den Dozierenden. Exkursionen. Kleine Gruppen, international, Austauschmoeglichkeiten. Flexibles digitales Unterricht. Sehr nette Mitarbeitende.
Periodensystem
Es ist ein sehr schöner und strukturierter Studien Gang :)
Es ist sehr viel zu lernen, durch die Verknüpfung der Einzelnen Themen Bereiche wird das lernen durch die jeweilige Verknüpfung leichter.
Der technische Bereich könnte meiner Meinung nach noch mehr einnehmen.
Spannend aber verbesserungswürdig
Ich liebe Sprachen und die Dozenten offensichtlich auch. Nur manche von ihnen lieben das Unterrichten weniger. Es gibt aber auch solche die meine Begeisterung gefördert haben.
Die Organisation ist allerdings unterirdisch. Seit das neue online Studentenportal eingeführt wurde funktioniert nichts mehr und man findet auch nichts, IT reagiert nicht und Ansprechpartner können nicht helfen. Die Bibliothek ist leider nicht so gut ausgestattet, aber online findet man da manchmal mehr.
Die...Erfahrungsbericht weiterlesen
Sehr guter translatorischer MA
Ich kann den MA in Fach- und Medienübersetzen nur weiterempfehlen. Im Fachübersetzen werden technische und medizinische Texte übersetzt, im Medienübersetzen belegt man Kurse wie Untertitelung, Voice-over und Audiodeskription. Zusätzlich belegt man CAT-Tool-Kurse, in denen Texte mit SDL Trados übersetzt werden. Wählbare Sprachen sind Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch. Es findet sogar eine große, mehrtägige Exkursion in die relevanten EU-Institutionen nach Brüssel statt (Directorate General of Translation, z.B.). Die Dozenten sind...Erfahrungsbericht weiterlesen
Weiterempfehlungsrate
- 100% empfehlen den Studiengang weiter
- 0% empfehlen den Studiengang nicht weiter