Fachübersetzen (M.A.)
Insgesamt lehrreiches und angenehmes Studium
Übersetzungsleistungen werden von den Dozenten meist entsprechend ihres eigenen Stils bewertet. Nur etwa die Hälfte bleibt objektiv und erkennt auch Alternativformulierungen an. Im persönlichen Umgang sind sie aber sehr nett, haben meist ein offenes Ohr und unterstützen engagierte Studenten bei ihren Arbeiten. Die Übersetzungskurse sind in kleinen Gruppen sehr angenehm und die Dozenten können so auf jeden einzelnen eingehen. Es gibt zudem einige Projekte, an denen die Studenten teilnehmen können....Erfahrungsbericht weiterlesen
Gute Vorbereitung für angehende Fachübersetzer
Der Studiengang bietet eine große Auswahl an Schwerpunktbereichen für das Übersetzen in drei verschiedenen Sprachen. Zudem werden Kurse zum Erlernen der neusten Übersetzungstechnologie und zum Übersetzungsmanagement angeboten. Ein obligatirisches Praktikum rundet das praxisorientierte Profil des Studiengangs ab.
Eher schlecht als recht
Die Inhalte des Studiums sind recht theoretisch sowie zu statisch und leider kaum praxisnah umgesetzt, außer vereinzelte Fächer. Angeblich soll das obligatorische Praktikum die Praxis bringen, was sich jedoch als leicht problematisch herausstellen kann, wenn man während des Praktikums bemerkt, dass die ursprüngliche Vorgehensweise aus dem Studium nicht mit der "harten Realität" übereinstimmt.
Des weiteren wird in manchen Fächern nur der Stil des Dozenten als "korrekte Übersetzung" angesehen, während andere,...Erfahrungsbericht weiterlesen
Praxisorientierter Master
Der Master Fachübersetzen an der TH Köln ist sehr gut strukturiert und sehr praxisnah. Man man nichts, bei dem man sich währenddessen schon fragt, wofür man das eigentlich später braucht. In 4 Semestern muss man mind. 8 Übersetzungskurse belegen, man kann aber auch mehr machen. So kann man selbst wählen, wie viel Übung im Übersetzen man haben möchte.
Weiterempfehlungsrate
- 100% empfehlen den Studiengang weiter
- 0% empfehlen den Studiengang nicht weiter